Friday, May 18, 2012

5月18日 なすの塩もみ

最近、ニューヨークのきのくにやで野菜の料理書を買いました。「野菜料理のABC教えます」が本の名前で、写真も添付しました。 翻訳のため、美味しくて簡単なレシピを探しました。「ナスの塩もみ」にしました。前に「しおもみ」が聞いたことがありませんでした。


インタネットについて「しおもみ」は日本の料理の技法です。野菜に塩を入れるので、煮えることが必要はありません。 今、「青じそ」を買える所が探しています。 多分、HMARTへ行くと思います。

ここに私の翻訳と日本語のレシピです。


Salted ginger eggplant salad 
 Easy to make lightly pickled vegetables without any need to cook. Flavorful dish with the fragrance of ginger and aojizo (shiso leaves).


Ingredients (portion for two people)
Eggplant 2 pieces, 160 grams
Japanese ginger 2 pieces 
Aojiso (green shiso leaves) 4 pieces
Salt ¾ teaspoon (rounded) 
Sake ½ tablespoon soy sauce 1 teaspoon


one person 30 kcal (30 calories) cooking prep time 10 minutes*
*if you remove the time it takes to shake the salt onto the vegetables


1. Preparation
Take the eggplant, cut off the stem and cut longways into 2-3mm size pieces. Cut the ginger in half vertically and cut it into 2-3mm size pieces. Cut off the stem of the green shiso leaves, first cut it in half vertically and then cut into pieces with a width of 1-2mm and continue until it is all shredded.


2. Process of salting vegetables (shiomomi)
Put the eggplant into the bowl, sprinkle in the rounded ½ teaspoon of salt and shake  for 5 minutes. When the eggplant looks tender, remove the moisture. In another bowl, mix the ginger and shiso leaves, shake in ¼ a teaspoon of salt and shake for 5 minutes. When the ginger is tender, remove the moisture.


3. Combining everything
Put the sake into a bowl, mix in the soy sauce, eggplant, ginger, and shiso leaves. Mix well. Enjoy!


なすの塩もみ­
火を使わずにつくれる、簡単浅漬け。 みょうが、青じその香りで風味豊か。
材料 (2人分)
なす 2コ(160g)
みょうが 2コ
あおじぞ 4枚
塩 小さじ¾強
酒 大さじ½
しょうゆ 小さじ1


1人分 30kcal
調理時間 10分*
*野菜に塩をふっておく時間除く。


1. 下ごしらえをする
なすはヘタを切り落とし、横に2~3mm幅に切る。みょうが縦半分に切り、横に2~3mm幅に切る。青じそは軸を切り落とし、縦半分に切って横に1~2mm幅に切り,せん切りにする。
2. 塩もみをする
ボウルになすを入れ、塩小さじ½強をふってもみ、約5分間おく。なすがしんなりとしたらもう一度みも、水けを絞る。別のボウルにみょうが、青じそを入れ、塩さじ¼ をふってもみ、約5分間おく。みょうががしんなりとしたら、水けを絞る。
3. あえる
ボウルにさけ、しょうゆを入れて混ぜ、なす、みょうが、青じそを加えてよくあえる。

2 comments:

  1. 「ナスのしおもみ」は、なつかしい夏の食べ物です。

    Rachelさんの翻訳はとてもいいです。「みょうが」を食べたこと、見たことがありますか。英語の翻訳は、"Japanese ginger"ですが、ふつうの"ginger"と全然ちがいます。根ではなく、花を食べます。ボストンで「みょうが」を見ることは難しいですが、最近Natickの「大賀」レストランで食べました。

    "Here is my translation"は、「これが、私の翻訳です」のほうがいいでしょう。

    ReplyDelete
  2. ありがとう!
    分かりました。スーパーで花の生姜を買う見ます。
    また、探しやすい成分のレシピをみつけるみます。

    ReplyDelete