最近、ジョンと私はWIIでスーパーファミコンのゲームを遊んでします。WIIで古いゲームをダウンロードことができます。古いゲームと今日のゲームに比べて、グラフィックはとても違います。とても懐かしい感じます。
1993年、日本のビデオゲームの会社、SQUARESOFTは「聖剣伝説2」をリリースしました。日英翻訳時、違う題名に成りました。アメリカの名前は「Secret of Mana」です。SQUARESOFTはファインル・ファンタシー のシリーズも作った会社だから、私は知っています。中学校頃、前回、このゲームをプレイしました。
翻訳の事はいつも面白いです。実はスーパーファミコンは英語でSUPER NINTENDOと言います。
子供頃の遊んだ時、日本の事が全然知らなかったので、日本語の言葉やジェスチャーが気づきませんでした。
例
1)面白い名前。猫の商人の名前は「NEKO」です。
2)日本の漫画のジェスチャー。鼻のバブルを持っている人は、寝ています。
3)日本の文化。日本型の雪だるまは2つの部分があります (普通アメリカの雪だるまは3つの部分)
私はビデオゲームを使いませんが、古いビデオで遊ぶのは面白そうですね。
ReplyDelete「子供頃の遊んだ時、・・・日本語の言葉やジェスチャーが気づきませんでした」 そうですか。でも今、レイチャルさんとジョンさんは古い日本からのゲームで遊びながら、日本語や日本文化の勉強もできるんですね。
では、メモリアル・デーの休みを楽しんでください。
(添削)
「ゲームを遊んでします」→「遊んでいます」
「ダウンロードことができます」→「ダウンロードできます」or「ダウンロードすることができます」
「懐かしい感じます」→「懐かしく感じます」or「懐かしい感じがします」